Watashi wa Book Girl desu!

 

 Como primera tarea de curso, el tutor nos pidió que hiciéramos una redacción sobre los siguientes tres puntos:
  1. De dónde vengo.
  2. Dónde estoy ahora.
  3. Hacia dónde me dirijo.
En un principio es algo que no se visulmbra claro. ¿Habrá que tomárselo literal? Como se puede imaginar, es en sentido figurado. Tres puntos que engloban un: "Cúentame los entresijos de tu camino". Es algo no fácil de contar, puesto que a mis diecisiete años, esa senda está todavía siendo trazada. Eso sí: Con pluma, tinta, y papel.

Amo leer y escribir, y es gracias a eso que se me han abierto multitud de puertas. Sin embargo, sólo una de ellas, la cual posee un pomo oxidado cubierto de arañazos (quizá por los años), aquella que se encuentra al final del más angosto pasillo, trazado por inquietas sombras y velas iluminando el resquebrajado papel de pared... Ésa, esa es la que ansío abrir.

No busco que sorprenda, sólo que se me comprenda.
Esta fue mi respuesta.

·  ·  ·



¿De dónde vengo? Si alguien me preguntase esto, sin duda respondería que de una biblioteca. Desde que tenía uso de razón, pasaba las tardes allí, aun sin saber leer. Era tener un libro entre mis manos y devorarlo sin miramientos. Siendo muy pequeña, recuerdo que los mismos bibliotecarios preguntaban a mi madre: "¿Cómo puede saber leer con solo tres años?" A lo que ella respondía: "No sabe, está observando las imágenes mientras narra su propia historia." Siempre me han fascinado esos mundos escondidos entre palabras, esos gritos silenciosos que solo retumbarían en los oídos de aquel que ama la lectura. Gracias a esos libros he llorado, reído, amado, y experimentado multitud de cosas que la realidad, tristemente, no acostumbraría a ofrecer. He aprendido tantas cosas de ellos... que me es imposible apartarme a estas alturas. Dos almas en una. (¡Tan solo espero no alcanzar tal grado de locura como Don Quijote!)
Bromas a parte, ese gusto fue creciendo y así nació mi amor por la escritura. ¡Es lo que más me gusta hacer en el mundo! Mi primer "mini-libro" lo hice con ocho años. No es que las matemáticas se me dieran especialmente mal (tan poco era Einstein, dejémoslo en un fifty/fifty), pero conforme los años pasaban, me iba dando cuenta de hacia dónde me dirijía. Las letras, los libros, culturas, idiomas.
Todo ese mundo me fascinaba, y ahí es donde me encuentro ahora.

Estoy donde quiero estar.

Entre todas esas culturas, hay una que guarda un significado especial para mí: la japonesa. Ahí es hacia donde me dirijo.
Sus ideas, costumbres, atuendos, idioma, manga y anime, literatura, la belleza tan bien guardada que albergan los paisajes del país del sol naciente...
Quiero descubrir todo eso, desentrañar los misterios y emociones que se encuentran tras esos rostros de porcelana, esa forma de ver la vida, tan tranquila; ese espíritu férreo de jamás rendirse.
Muchos años habían pasado ya, y cuando quise darme cuenta, estaba metida de lleno en el mundo nipón, aprendiendo y disfrutando con ello.

Gracias a eso y a mi amor por la lectura, nació mi meta.

Desgraciadamente, no hay muchas obras japonesas traducidas al castellano, y las que tenemos, han pasado antes por una traducción inglesa. ¿Dónde radica el problema?
El japonés es un idioma muy rico, con muchas variantes (como el castellano), pero el inglés no es así, es 'bastante' más simple (Cuidado, no estoy criticando el inglés, es un idioma que también me encanta. Solo estoy haciendo una comparativa). El problema es que se pierde muchísima traducción desde el japonés al castellano porque pasa por el inglés. De hecho, me he encontrado con algunos textos en los que el contexto está errado, le da la vuelta completamente, por culpa de una traducción inglesa (tan poco estoy diciendo que todas las traducciones inglesas sean malas).




Un ejemplo:
  • Inglés: love, like.
  • Castellano: amar, querer, gustar.
  • Japonés: aishiteru, daisuki, suki.
Como se puede comprobar, el castellano y el japonés se asemejan más en cuanto a traducción; en inglés, se pierde. Y esto es sólo un pequeño ejemplo, he visto cosas peores.

Debido a esto, mas mi cariño por la cultura japonesa y los libros, me puse como meta el trabajar en una editorial traduciendo libros, cómics, etc, del japonés al castellano. He comprobado en varios sitios de internet que los están pidiendo mucho.
Esta es mi primera opción, la segunda sería editar libros, aunque no tuviera que traducirlos. Como ya he dicho, mi sueño es trabajar rodeada de aquellos libros que tanto me han inspirado a lo largo de los años. Y, mientras tanto, nunca dejar de escribir. Para mí, siempre ha sido y será, mi melancólico refugio. (Trabajar en el ámbito 'videojuegos' también me gustaría, pero eso es algo secundario).

¡Espero alcanzar lo que busco!

·  ·  ·



¡Llegado ha el fin, querido lector! Espero que te haya gustado esta entrada y, ya sabes, ¡el blog se alimenta de tus comentarios! Cuéntame tu experiencia en el mundo de los libros, cuales son tus favoritos, y demás cosas que quieras comentarme. ¡Me encantaría leerte!

Blog literario: Habitación 707 
Twitter del blog literario: @Habitacion_707

¡Hasta la próxima! Sayonara! \(^o^)/

No hay comentarios: